
Give the Gift of Choice!
Too many options? Treat your friends and family to their favourite stores with a Bayshore Shopping Centre gift card, redeemable at participating retailers throughout the centre. Click below to purchase yours today!Purchase HereHome
Alice nel paese delle meraviglie: Nuova traduzione italiana dall’edizione integrale in ebook – Lewis Carroll (Novelaris)
Coles
Loading Inventory...
Alice nel paese delle meraviglie: Nuova traduzione italiana dall’edizione integrale in ebook – Lewis Carroll (Novelaris) in Ottawa, ON
By None
Current price: $7.99


By None
Alice nel paese delle meraviglie: Nuova traduzione italiana dall’edizione integrale in ebook – Lewis Carroll (Novelaris) in Ottawa, ON
Current price: $7.99
Loading Inventory...
Size: Kobo eBook
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
Una bambina segue un coniglio bianco in una tana e precipita in un mondo dove le regole non funzionano più. Lewis Carroll costruisce «Alice nel paese delle meraviglie» come una sequenza di incontri impossibili: animali che parlano, carte da gioco che giudicano, una regina che ordina decapitazioni. Questa nuova traduzione restituisce il gioco linguistico di un libro che resiste a ogni tentativo di addomesticarlo. Il Paese delle Meraviglie si attraversa insieme ad Alice, condividendo il suo spaesamento. Carroll, matematico di Oxford, pubblicò il racconto nel 1865 e vi nascose paradossi logici, nonsense calibrato, parodie di poesie vittoriane. Il testo funziona come fiaba per bambini e come esercizio di pensiero laterale per adulti — ogni rilettura ne svela un livello ulteriore. Tradurre Carroll è notoriamente difficile: giochi di parole, doppi sensi, riferimenti culturali che raramente sopravvivono al passaggio tra lingue. Questa edizione affronta la sfida cercando equivalenti italiani capaci di conservare lo spirito e l’effetto della pagina. «Alice nel paese delle meraviglie» in nuova traduzione italiana, in ebook: un classico che continua a sorprendere chi crede di conoscerlo.
Una bambina segue un coniglio bianco in una tana e precipita in un mondo dove le regole non funzionano più. Lewis Carroll costruisce «Alice nel paese delle meraviglie» come una sequenza di incontri impossibili: animali che parlano, carte da gioco che giudicano, una regina che ordina decapitazioni. Questa nuova traduzione restituisce il gioco linguistico di un libro che resiste a ogni tentativo di addomesticarlo. Il Paese delle Meraviglie si attraversa insieme ad Alice, condividendo il suo spaesamento. Carroll, matematico di Oxford, pubblicò il racconto nel 1865 e vi nascose paradossi logici, nonsense calibrato, parodie di poesie vittoriane. Il testo funziona come fiaba per bambini e come esercizio di pensiero laterale per adulti — ogni rilettura ne svela un livello ulteriore. Tradurre Carroll è notoriamente difficile: giochi di parole, doppi sensi, riferimenti culturali che raramente sopravvivono al passaggio tra lingue. Questa edizione affronta la sfida cercando equivalenti italiani capaci di conservare lo spirito e l’effetto della pagina. «Alice nel paese delle meraviglie» in nuova traduzione italiana, in ebook: un classico che continua a sorprendere chi crede di conoscerlo.

















