
Give the Gift of Choice!
Too many options? Treat your friends and family to their favourite stores with a Bayshore Shopping Centre gift card, redeemable at participating retailers throughout the centre. Click below to purchase yours today!Purchase HereHome
Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den første norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland - The first Norwegian translation of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland
Coles
Loading Inventory...
Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den første norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland - The first Norwegian translation of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland in Ottawa, ON
By None
Current price: $20.95


By None
Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den første norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland - The first Norwegian translation of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland in Ottawa, ON
Current price: $20.95
Loading Inventory...
Size: Paperback
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barne-bøkene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen vært kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland. Vi har gode grunner til å anta at det var søstrene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som første gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i Børnenes Blad 1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen både på norsk og engelsk. Boken inneholder også en bibliografi over norske Alice-oversettelser. Alice's Adventures in Won-der-land is re-garded as one of the most important chil-dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either Else i Eventyr-land or Alice i Eventyr-land. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called Børnenes Blad ('Chil-dren's Magazine') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian Alices.
Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barne-bøkene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen vært kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland. Vi har gode grunner til å anta at det var søstrene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som første gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i Børnenes Blad 1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen både på norsk og engelsk. Boken inneholder også en bibliografi over norske Alice-oversettelser. Alice's Adventures in Won-der-land is re-garded as one of the most important chil-dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either Else i Eventyr-land or Alice i Eventyr-land. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called Børnenes Blad ('Chil-dren's Magazine') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian Alices.

















