
Give the Gift of Choice!
Too many options? Treat your friends and family to their favourite stores with a Bayshore Shopping Centre gift card, redeemable at participating retailers throughout the centre. Click below to purchase yours today!Purchase HereHome
Five Hard Pieces: Translations And Readings Of Five Long Poems By Marina Tsvetaeva
Coles
Loading Inventory...
Five Hard Pieces: Translations And Readings Of Five Long Poems By Marina Tsvetaeva in Ottawa, ON
By None
Current price: $30.95


By None
Five Hard Pieces: Translations And Readings Of Five Long Poems By Marina Tsvetaeva in Ottawa, ON
Current price: $30.95
Loading Inventory...
Size: Paperback
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
Diana Lewis Burgin, noted scholar and internationally known translator of Russian prose and poetry, offers her original English verse translations of five long poems by Marina Tsvetaeva, widely acclaimed as one of the greatest twentieth-century Russian poets. Burgin's translations, the majority of which appear in print here for the first time, aim at total fidelity to the challenging meter, rhythm, and meaning as well as some of the rhyme of the Russian originals. Each translation is accompanied by a detailed, line-by-line explication of the Russian text as well as a meditation on the poem's often hidden thematic relationship to the other poems in this group of five and to Tsvetaeva's work as a whole. The connective tissue between these five difficult pieces can be seen as magical, as the deep-lying texture of each is woven with allusions to alchemy, oneiromancy and, most notably, Kabbalah.
Diana Lewis Burgin, noted scholar and internationally known translator of Russian prose and poetry, offers her original English verse translations of five long poems by Marina Tsvetaeva, widely acclaimed as one of the greatest twentieth-century Russian poets. Burgin's translations, the majority of which appear in print here for the first time, aim at total fidelity to the challenging meter, rhythm, and meaning as well as some of the rhyme of the Russian originals. Each translation is accompanied by a detailed, line-by-line explication of the Russian text as well as a meditation on the poem's often hidden thematic relationship to the other poems in this group of five and to Tsvetaeva's work as a whole. The connective tissue between these five difficult pieces can be seen as magical, as the deep-lying texture of each is woven with allusions to alchemy, oneiromancy and, most notably, Kabbalah.

















