
Give the Gift of Choice!
Too many options? Treat your friends and family to their favourite stores with a Bayshore Shopping Centre gift card, redeemable at participating retailers throughout the centre. Click below to purchase yours today!Purchase HereHome
Stephen King's «It» Translation: Die Uebersetzungen von Tabuwoertern der Umgangssprache Kinder im Roman- Sieben Sprachen Vergleich
Coles
Loading Inventory...
Stephen King's «It» Translation: Die Uebersetzungen von Tabuwoertern der Umgangssprache Kinder im Roman- Sieben Sprachen Vergleich in Ottawa, ON
By None
Current price: $102.50


By None
Stephen King's «It» Translation: Die Uebersetzungen von Tabuwoertern der Umgangssprache Kinder im Roman- Sieben Sprachen Vergleich in Ottawa, ON
Current price: $102.50
Loading Inventory...
Size: Hardcover
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
Du sollst nicht fluchen – ein alltglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewhlten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen bersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flchen und Tabuwrtern bersetzerinnen und bersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adquat wiederzugeben. Kann es berhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu bertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf.
Du sollst nicht fluchen – ein alltglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewhlten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen bersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flchen und Tabuwrtern bersetzerinnen und bersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adquat wiederzugeben. Kann es berhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu bertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf.


















