Coles

Loading Inventory...
Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva

Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva in Ottawa, ON

By None

Current price: $3.99
Visit retailer's website
Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva

By None

Un approccio semiotico alla traduzione: Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva in Ottawa, ON

Current price: $3.99
Loading Inventory...

Size: Kobo eBook

Visit retailer's website
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Coles
Nell’ultimo mezzo secolo la scienza della traduzione ha conosciuto una fioritura di contributi non sempre circolati in modo omogeneo in tutto il mondo. In particolare, ravviso una cesura fra tre “mondi”: da un lato, il mondo ex sovietico, con la scuola semiotica di Tartu, ma anche i contributi di Levý, Popovič, Lûdskanov e molti russi, come Revzin, Rozencvejg, Švejcer, Recker; dall’altro, Peirce e la semiotica peirciana – base teorica per lo studio della traduzione nel solco di Locke, Kant e Bolzano – fino a pochi anni fa confinati negli Stati Uniti; e in Europa occidentale un dibattito impostato in primo luogo sulla traduzione poetica, cui si attribuisce in linea di principio uno statuto diverso rispetto alla traduzione di altri tipi di testo. E il fatto che la traduzione poetica stia al centro di questo universo fa sì che – con un salto logico – ci sia un pregiudizio avverso nei confronti di opere che nel titolo contengano parole come «scienza», «automatica», «meccanica», «semiotica».
Nell’ultimo mezzo secolo la scienza della traduzione ha conosciuto una fioritura di contributi non sempre circolati in modo omogeneo in tutto il mondo. In particolare, ravviso una cesura fra tre “mondi”: da un lato, il mondo ex sovietico, con la scuola semiotica di Tartu, ma anche i contributi di Levý, Popovič, Lûdskanov e molti russi, come Revzin, Rozencvejg, Švejcer, Recker; dall’altro, Peirce e la semiotica peirciana – base teorica per lo studio della traduzione nel solco di Locke, Kant e Bolzano – fino a pochi anni fa confinati negli Stati Uniti; e in Europa occidentale un dibattito impostato in primo luogo sulla traduzione poetica, cui si attribuisce in linea di principio uno statuto diverso rispetto alla traduzione di altri tipi di testo. E il fatto che la traduzione poetica stia al centro di questo universo fa sì che – con un salto logico – ci sia un pregiudizio avverso nei confronti di opere che nel titolo contengano parole come «scienza», «automatica», «meccanica», «semiotica».

More About Coles at Bayshore Shopping Centre

Coles is renowned for its outstanding customer service and great selection of books. Along with the vast array of magazines, stationary, audio-books, children's literature, fiction, non-fiction and reference books, you can find accessories to make your reading experience more pleasurable. We can recommend the very best in reading today. We will help you search our titles for exactly what you need, and if we do not have it in stock, we will order it for you.

100 Bayshore Dr, Nepean, ON K2B 8C1, Canada

Find Coles at Bayshore Shopping Centre in Ottawa, ON

Visit Coles at Bayshore Shopping Centre in Ottawa, ON
Powered by Adeptmind